Un hombre conoció a una mujer. Normal.
Se enamoraron y tuvieron dos hijas. Normal.
Se enfadaron y se separaron. Desgraciadamente normal.
Lo que ya no es tan normal es que el marido decidiera que le gustaban los hombres, pero bueno, de sabios es cambiar de opinión.
Y lo nada, pero nada normal es que el marido, para ¡vengarse! ¿vengarse de qué? de su esposa, degollara a las dos niñas, se cortara luego las venas y se metiera en la bañera llena de agua. Desgraciada o afortunadamente la policía llegó a tiempo de salvarlo.
El poema es un alegato a favor de las venganzas poéticas, pues cualesquiera otras manchan demasiado.
DRAMA
El asesino
de la radial
sin duda estaba
bastante mal.
Pero llevarse
al otro mundo
en un segundo
dos inocentes
niñas que eran
sus descendientes
para vengarse
de su exmujer
al cielo clama
hasta enloquecer.
¿Qué culpa tiene,
la pobre dama,
si prefería
su infiel marido
la compañía
de los varones?
¡No son razones!
Hubiera sido
más esperable,
más agradable,
que, despreciada,
la mal casada
hubiera urdido
dulce venganza.
Pero calmada,
muy meditada,
sin salvajadas,
solo con chanza.
2 de agosto de 2015
El segundo deriva de una pregunta que hice en inglés al oráculo: ¿cuáles son los idiomas más bellos del mundo? Pensé que sería alguno raro como el polinesio, pero no: el primero, el italiano; el segundo, el francés; el tercero, el español; el cuarto, el inglés. Luego vienen otros como el alemán, el japonés.. en diferentes posiciones. El poema, en francés, intenta celebrar la belleza del idioma. Por eso, aunque no se entienda nada no lo voy a traducir, como sí he hecho con otros, porque no tendría sentido. Pero confío en que la música de la lengua sí se capte.
SENSATIONS
Le goût amer de ces brumes,
la profondeur des lacunes,
la poussière qui là défile,
le vent qui se deshabille,
la couleur du ciel tombant,
la pensée dans le néant,
la brise qui douce me caresse,
et qui me fait des promesses
de sable libre coulant,
de chateaux en s'effondrant.
Le frémissement des nuages,
qui annoncent de violents orages.
La cadence de ces phrases.
La douleur du temps qui passe.
Madrid, le 14 août 20l5
Y el tercero trata sobre lo que debería haber dicho el Ministro del Interior al pluriimputado Rato cuando le propuso el encuentro que tuvieron en el Ministerio. Pero no lo hizo (¿Cuándo los ministros han escuchado a los poetas?) y se armó.
Rodrigo,
te lo digo como amigo:
si en verme a solas te empeñas
y esos informes me enseñas,
me dejas comprometido,
en el descrédito hundido,
y ya no podré ayudarte,
por más que quiera evitarte
condenas por todos esos
asuntos sin importancia,
que a otros sí los llevan presos,
pero no con tu prestancia.
Mejor, tranquilo y sereno,
poniendo cara de bueno,
espera a que el tiempo pase,
que la justicia se atrase,
que los delitos prescriban,
que en tu apoyo se suscriban
manifiestos y mociones;
que tengamos elecciones;
que se disipe el insulto.
Y aun en el caso peor
de que agotes toda instancia,
viendo forzada tu estancia
en la cárcel con dolor,
siempre nos queda el indulto.
13 de agosto de 2015
De esta sesión me gustaron especialmente Poesía, de Mairén, y el de la niña nigeriana. También Personas de color, de Pablo Cortina.
No hay comentarios:
Publicar un comentario